[Update] สุรนันท์ ชี้แจง ทำไมแปลสัมภาษณ์ ทักษิณ ไม่ตรงต้นฉบับ | สุรนันท์ เวชชาชีวะ – POLLICELEE

สุรนันท์ เวชชาชีวะ: นี่คือโพสต์ที่เกี่ยวข้องกับหัวข้อนี้

(1 ก.พ.) ผู้สื่อข่าวรายงานว่า จากกรณีที่ ดร.สมเกียรติ อ่อนวิมล ได้ขึ้นเวทีราชประสงค์ อ่านบทสัมภาษณ์ของ พ.ต.ท.ทักษิณ ชินวัตร ที่เขียนไว้ในหนังสือ “Conversations with Thaksin” หรือ “จับเข่าคุย ทักษิณ ชินวัตร” โดยนักเขียนชาวอเมริกัน ทอม เพลท โดยได้ระบุว่า นายสุรนันท์ เวชชาชีวะ ผู้แปลหนังสือเล่มดังกล่าว ได้บิดเบือนบางประเด็น แปลบทสัมภาษณ์ไม่ตรงกับต้นฉบับ

ล่าสุด นายสุรนันท์ เวชชาชีวะ ได้ออกมาโพสต์ชี้แจงกรณีดังกล่าว ผ่านเฟซบุ๊ก Suranand Vejjajiva ระบุสาเหตุที่แปลบทสัมภาษณ์ไม่ตรงกับต้นฉบับ เนื่องจากได้รับคำขอร้องจากผู้เขียน ทอม เพลท ป้องกันการถูกฟ้องร้อง เนื่องจากข้อความบางส่วนสุ่มเสี่ยงต่อการฟ้องร้อง และยืนยันว่า ข้อความที่ตัดออกไปไม่เกี่ยวกับเหตุผลทางการเมือง

คำชี้แจงกรณี ดร.สมเกียรติ อ่อนวิมล พาดพิงเกี่ยวกับหนังสือ “จับเข่าคุย ทักษิณ ชินวัตร”

๑. การแปลหนังสือชุด “Giants of Asia” เล่มที่เกี่ยวกับอดีตนายกรัฐมนตรี พ.ต.ท.ทักษิณ ชินวัตร ที่มีชื่อว่า “Conversations with Thaksin” หรือ “จับเข่าคุย ทักษิณ ชินวัตร” ที่นาย Tom Plate นักข่าวอาวุโสชาวสหรัฐอเมริกาเป็นผู้เขียน ซึ่งผมเป็นผู้แปล และสำนักพิมพ์มติชนเป็นผู้จัดพิมพ์นั้น เป็นความคิดริเริ่มของผมโดยหารือกับนาย Tom Plate และสำนักพิมพ์ จากความคิดที่ว่าเป็นหนังสือเล่มนี้มีความน่าสนใจ และให้เห็นอีกมุมมองที่ไม่ค่อยมีผู้บันทึกไว้เป็นเรื่องเป็นราว ด้วยเป็นเพราะนาย Tom Plate มีโอกาสที่ได้เข้าถึงและสัมภาษณ์ ดร.ทักษิณอย่างใกล้ชิดเป็นกันเอง อันเป็นสไตล์การทำข่าวของเขา ทั้งนี้สำนักพิมพ์มติชนยังได้ตัดสินใจแปลและจัดพิมพ์หนังสือในชุดนี้อีกสองเล่มคือ “จับเข่าคุย ลีกวนยิว” และ “จับเข่าคุย มหาธีร์ โมฮัมหมัด” ในคราวเดียวกันด้วย

๒. ในการแปลหนังสือเล่มนี้ ผมทำในขณะที่ยังถูกตัดสิทธิทางการเมือง และได้มามีอาชีพเป็นนักจัดรายการโทรทัศน์ นักวิจารณ์ที่มีคอลัมน์ประจำในหนังสือพิมพ์ Bangkok Post (ทุกวันศุกร์ คอลัมน์ “Let It Be”) และหนังสือพิมพ์สยามรัฐ (ทุกวัน คอลัมน์ “ซอยสวัสดี”) ผมเริ่มการแปลและได้แปลทุกคำพูดตั้งแต่หน้าปกจนภาคผนวก ครบทุกตัวอักษร และส่งให้ทีมบรรณาธิการของสำนักพิมพ์มติชน ซึ่งเมื่อได้มีการหารือไปมาระหว่างผม สำนักพิมพ์ และนาย Tom Plate ผู้เขียน เห็นว่ามีข้อความบางช่วงบางตอนที่ไม่ควรตีพิมพ์เพราะอาจเกิดคดีความต่อทั้งสามฝ่าย จึงได้ตัดออกไป แต่ก็เป็นส่วนน้อยมาก หากท่านผู้อ่านได้มีโอกาสเปรียบเทียบเล่มภาษาอังกฤษและภาษาไทยด้วยใจที่ไม่เป็นอคติก็จักเข้าใจ

การตัดสินใจตัดทอนบางข้อความออกนั้น ผมขอยืนยันว่า ไม่ได้มีเหตุผลทางการเมืองมาเกี่ยวข้องแต่ประการใด ซึ่งตัวนาย Tom Plate บอกกับผมว่าเขาเข้าใจและเห็นด้วยกับการดำเนินการดังกล่าว เขาบอกด้วยว่า เขานั้นรักเมืองไทย อยากมาเที่ยวประเทศไทยได้อีกโดยไม่ต้องมาขึ้นโรงขึ้นศาล เขาเองก็เขียนบันทึกการสนทนาไว้อีกหลายส่วนแต่ตัดสินใจไม่ตีพิมพ์ออกมาทั้งหมด เขาหวังด้วยซ้ำว่าในอนาคตเมื่อกฎหมายไทยเปิดกว้างขึ้น เขายังอยากมีการเพิ่มเติมเนื้อหา (นาย Tom Plate เขียนไว้ในคำนำด้วยถึงประเด็นนี้) ผมก็เชื่อและหวังเช่นนั้น (ในเวลานั้น) และยังบอกว่าเราคงได้มีโอกาสทำเล่มที่สมบูรณ์จริงๆ (เหตุการณ์ความขัดแย้งทางการเมืองในปัจจุบัน คงทำให้เราไม่สามารถดำเนินการตามที่ตั้งใจไว้ได้อีกนาน)

๓. สำหรับการเลือกใช้ถ้อยคำหรือสำบัดสำนวน หากมีขัอผิดพลาดหรือไม่ถูกใจใคร ผมขอน้อมรับแต่เพียงผู้เดียว และต้องขอขอบคุณสำนักพิมพ์มติชนกับนาย Tom Plate อีกครั้งที่ทำให้หนังสือเล่มนี้เสร็จและวางแผงขายได้ ทั้งนี้สำนักพิมพ์ได้แจ้งผมมานานแล้วว่าขายหมด และไม่ได้มีการเอาลงจากแผงก่อนกำหนดแต่ประการใด

๔. สุดท้ายทางสำนักพิมพ์ได้แจ้งผมว่า ด้วยความสนใจในหนังสือเล่มนี้ที่มีเพิ่มขึ้นในปัจจุบัน ทางสำนักพิมพ์จึงได้ตัดสินใจพิมพ์ครั้งที่ ๒ ซึ่งผมขอขอบคุณ ดร.สมเกีรยติ อ่อนวิมล มา ณ ที่นี้ด้วยที่ทำให้ยอดขายกลับมา

[Update] สุรนันท์ ชี้แจง ทำไมแปลสัมภาษณ์ ทักษิณ ไม่ตรงต้นฉบับ | สุรนันท์ เวชชาชีวะ – POLLICELEE

(1 ก.พ.) ผู้สื่อข่าวรายงานว่า จากกรณีที่ ดร.สมเกียรติ อ่อนวิมล ได้ขึ้นเวทีราชประสงค์ อ่านบทสัมภาษณ์ของ พ.ต.ท.ทักษิณ ชินวัตร ที่เขียนไว้ในหนังสือ “Conversations with Thaksin” หรือ “จับเข่าคุย ทักษิณ ชินวัตร” โดยนักเขียนชาวอเมริกัน ทอม เพลท โดยได้ระบุว่า นายสุรนันท์ เวชชาชีวะ ผู้แปลหนังสือเล่มดังกล่าว ได้บิดเบือนบางประเด็น แปลบทสัมภาษณ์ไม่ตรงกับต้นฉบับ

ล่าสุด นายสุรนันท์ เวชชาชีวะ ได้ออกมาโพสต์ชี้แจงกรณีดังกล่าว ผ่านเฟซบุ๊ก Suranand Vejjajiva ระบุสาเหตุที่แปลบทสัมภาษณ์ไม่ตรงกับต้นฉบับ เนื่องจากได้รับคำขอร้องจากผู้เขียน ทอม เพลท ป้องกันการถูกฟ้องร้อง เนื่องจากข้อความบางส่วนสุ่มเสี่ยงต่อการฟ้องร้อง และยืนยันว่า ข้อความที่ตัดออกไปไม่เกี่ยวกับเหตุผลทางการเมือง

คำชี้แจงกรณี ดร.สมเกียรติ อ่อนวิมล พาดพิงเกี่ยวกับหนังสือ “จับเข่าคุย ทักษิณ ชินวัตร”

๑. การแปลหนังสือชุด “Giants of Asia” เล่มที่เกี่ยวกับอดีตนายกรัฐมนตรี พ.ต.ท.ทักษิณ ชินวัตร ที่มีชื่อว่า “Conversations with Thaksin” หรือ “จับเข่าคุย ทักษิณ ชินวัตร” ที่นาย Tom Plate นักข่าวอาวุโสชาวสหรัฐอเมริกาเป็นผู้เขียน ซึ่งผมเป็นผู้แปล และสำนักพิมพ์มติชนเป็นผู้จัดพิมพ์นั้น เป็นความคิดริเริ่มของผมโดยหารือกับนาย Tom Plate และสำนักพิมพ์ จากความคิดที่ว่าเป็นหนังสือเล่มนี้มีความน่าสนใจ และให้เห็นอีกมุมมองที่ไม่ค่อยมีผู้บันทึกไว้เป็นเรื่องเป็นราว ด้วยเป็นเพราะนาย Tom Plate มีโอกาสที่ได้เข้าถึงและสัมภาษณ์ ดร.ทักษิณอย่างใกล้ชิดเป็นกันเอง อันเป็นสไตล์การทำข่าวของเขา ทั้งนี้สำนักพิมพ์มติชนยังได้ตัดสินใจแปลและจัดพิมพ์หนังสือในชุดนี้อีกสองเล่มคือ “จับเข่าคุย ลีกวนยิว” และ “จับเข่าคุย มหาธีร์ โมฮัมหมัด” ในคราวเดียวกันด้วย

๒. ในการแปลหนังสือเล่มนี้ ผมทำในขณะที่ยังถูกตัดสิทธิทางการเมือง และได้มามีอาชีพเป็นนักจัดรายการโทรทัศน์ นักวิจารณ์ที่มีคอลัมน์ประจำในหนังสือพิมพ์ Bangkok Post (ทุกวันศุกร์ คอลัมน์ “Let It Be”) และหนังสือพิมพ์สยามรัฐ (ทุกวัน คอลัมน์ “ซอยสวัสดี”) ผมเริ่มการแปลและได้แปลทุกคำพูดตั้งแต่หน้าปกจนภาคผนวก ครบทุกตัวอักษร และส่งให้ทีมบรรณาธิการของสำนักพิมพ์มติชน ซึ่งเมื่อได้มีการหารือไปมาระหว่างผม สำนักพิมพ์ และนาย Tom Plate ผู้เขียน เห็นว่ามีข้อความบางช่วงบางตอนที่ไม่ควรตีพิมพ์เพราะอาจเกิดคดีความต่อทั้งสามฝ่าย จึงได้ตัดออกไป แต่ก็เป็นส่วนน้อยมาก หากท่านผู้อ่านได้มีโอกาสเปรียบเทียบเล่มภาษาอังกฤษและภาษาไทยด้วยใจที่ไม่เป็นอคติก็จักเข้าใจ

การตัดสินใจตัดทอนบางข้อความออกนั้น ผมขอยืนยันว่า ไม่ได้มีเหตุผลทางการเมืองมาเกี่ยวข้องแต่ประการใด ซึ่งตัวนาย Tom Plate บอกกับผมว่าเขาเข้าใจและเห็นด้วยกับการดำเนินการดังกล่าว เขาบอกด้วยว่า เขานั้นรักเมืองไทย อยากมาเที่ยวประเทศไทยได้อีกโดยไม่ต้องมาขึ้นโรงขึ้นศาล เขาเองก็เขียนบันทึกการสนทนาไว้อีกหลายส่วนแต่ตัดสินใจไม่ตีพิมพ์ออกมาทั้งหมด เขาหวังด้วยซ้ำว่าในอนาคตเมื่อกฎหมายไทยเปิดกว้างขึ้น เขายังอยากมีการเพิ่มเติมเนื้อหา (นาย Tom Plate เขียนไว้ในคำนำด้วยถึงประเด็นนี้) ผมก็เชื่อและหวังเช่นนั้น (ในเวลานั้น) และยังบอกว่าเราคงได้มีโอกาสทำเล่มที่สมบูรณ์จริงๆ (เหตุการณ์ความขัดแย้งทางการเมืองในปัจจุบัน คงทำให้เราไม่สามารถดำเนินการตามที่ตั้งใจไว้ได้อีกนาน)

๓. สำหรับการเลือกใช้ถ้อยคำหรือสำบัดสำนวน หากมีขัอผิดพลาดหรือไม่ถูกใจใคร ผมขอน้อมรับแต่เพียงผู้เดียว และต้องขอขอบคุณสำนักพิมพ์มติชนกับนาย Tom Plate อีกครั้งที่ทำให้หนังสือเล่มนี้เสร็จและวางแผงขายได้ ทั้งนี้สำนักพิมพ์ได้แจ้งผมมานานแล้วว่าขายหมด และไม่ได้มีการเอาลงจากแผงก่อนกำหนดแต่ประการใด

๔. สุดท้ายทางสำนักพิมพ์ได้แจ้งผมว่า ด้วยความสนใจในหนังสือเล่มนี้ที่มีเพิ่มขึ้นในปัจจุบัน ทางสำนักพิมพ์จึงได้ตัดสินใจพิมพ์ครั้งที่ ๒ ซึ่งผมขอขอบคุณ ดร.สมเกีรยติ อ่อนวิมล มา ณ ที่นี้ด้วยที่ทำให้ยอดขายกลับมา


ชีวิตหลังการเมืองของสุรนันทน์ เวชชาชีวะ


PPTV HD ดิจิตอลทีวีช่อง 36 เคเบิล 6/46
ดูสดออน์ไลน์ได้ที่ www.PPTVThailand.com/LIVE
www.facebook.com/PPTVHD
Twitter: www.twitter.com/PPTVThailand

นอกจากการดูบทความนี้แล้ว คุณยังสามารถดูข้อมูลที่เป็นประโยชน์อื่นๆ อีกมากมายที่เราให้ไว้ที่นี่: ดูความรู้เพิ่มเติมที่นี่

ชีวิตหลังการเมืองของสุรนันทน์ เวชชาชีวะ

VoiceTV สถานีข่าวปลุกความคิด


VoiceTV คือสถานีข่าวที่จะสร้างความเปลี่ยนแปลงให้กับคนรุ่นใหม่ด้วยมุมมองที่หลากหลายและแตกต่าง เพื่อพร้อมก้าวไปกับการเปลี่ยนแปลงของโลก
พบกับ 3 ช่วงเวลาข่าวปลุกความคิด 07.00 น. , 17.30 น. , 20.30 น. ที่จะทำให้คุณรู้และเข้าใจข่าว มองทะลุ จากทุกมุมมอง
07.00 น. พบกับ WAKE UP NEWS ตื่นมาพร้อมข่าวเช้า อาหารสมองรับมุมมองใหม่ๆ
08.30 น. พบกับ VOICE WORLD WIDE อัพเดทความเคลื่อนไหวรอบโลก ทันโลก รอบด้าน ทุกแง่มุม
17.30 น. พบกับข่าวค่ำ VOICE NEWS สรุปข่าวในรอบวัน ขยายมุมมอง ให้รอบด้าน
19.30 น. พบกับ IN HER VIEW คิดและมองสังคมมุมใหม่ กับ คำ ผกา
20.30 น. พบกับ THE DAILY DOSE สาระ ความคิดเห็น ในมุมองที่แตกต่าง
21.00 พบกับ TONIGHT THAILAND ลึกทุกประเด็นร้อน ครบทุกประเด็นข่าว
22.30 น. WORLD TREND อัพเดทเทรนของโลกวันพรุ่งนี้
และรายการข่าวคุณภาพในช่วงวันหยุดสุดสัปดาห์
20.30 น. พบกับ BIG DOSE สัมภาษณ์ประเด็นร้อนกับแขกรับเชิญ
22.00 น. วันเสาร์ พบกับ BRAIN WAKE คุยข่าวประเด็นร้อนทุกสัปดาห์กับสุรนันทน์ เวชชาชีวะ
22.00 น. วันอาทิตย์ พบกับ คิดเล่นเห็นต่าง วิเคราะห์และถกเถียงประเด็นทางสังคมและวัฒนธรรม
ติดตามชมทุกรายการของ VOICE TV ได้ทางช่อง 21 , http://live.voicetv.co.th
VoiceTV21 VOICETV WakeupNews TheDailyDose VoiceNews TonightThailand InHerView BigDose BrainWake WorldTrend คิดเล่นเห็นต่าง VoiceWorldWide

VoiceTV สถานีข่าวปลุกความคิด

รายการตอบโจทย์ ทางออกประเทศไทย สุรนันทน์ เวชชาชีวะ 12พ.ย.56


รายการตอบโจทย์ ทางออกประเทศไทย สุรนันทน์ เวชชาชีวะ 12พ.ย.56

The Hel(l)met show EP.95 : ราชการเลื่อนเกษียณ 65ปี รัฐเลือกประสิทธิผลมากกว่าประสิทธิภาพ


The Hellmet Show
\”พิชญ์สุรนันทน์\” ชวนรักสมอง
Don’t be insane protect your brain !!!
รักสมอง…ลอง \”หมวกกันน็อค\” !?
รายการส่งเสริมปกป้องสติปัญญา
ในช่วงที่อยู่ท่ามกลางความเพี้ยนของสังคม
\”ไบค์เกอร์หนุ่มใหญ่” ที่สลัดคราบอาจารย์นักวิชาการ พิชญ์ พงษ์สวัสดิ์
“เจ้าของร้านกาแฟนักปั่นย่านสุขุมวิท” จากอดีตนักการเมืองที่ช่วงนี้ต้องพักงานสุรนันทน์ เวชชาชีวะ
และสามารถติดตาม
รายการ “The Hellmet Show หมวกกันน็อค”
ได้ทุกวันค่ำ ศุกร์ จันทร์ พุธ
ใน มติชนออนไลน์ หรือ ทางช่องทาง Youtube ในช่อง MatichonTV

Official Matichon TV
ติดตามข่าวสารได้ใน
Web : http://www.matichon.co.th/default.php
Facebook : https://www.facebook.com/MatichonOnline
Instargram : https://instagram.com/matichononline
Twitter : https://twitter.com/matichononline
Google+ : https://plus.google.com/109225894671870773920/posts

The Hel(l)met show EP.95 : ราชการเลื่อนเกษียณ 65ปี รัฐเลือกประสิทธิผลมากกว่าประสิทธิภาพ

\”จำนำข้าว\” ทักษิณคิด – บุญทรงติดคุก


โครงการรับจำนำข้าวริเริ่มโดยนายทักษิณ รัฐบาลยิ่งลักษณ์ดำเนินการ สุดท้ายฝ่ายปฏิบัติอย่างนายบุญทรงถูกตัดสินใจจำคุก 42 ปี

\

นอกจากการดูบทความนี้แล้ว คุณยังสามารถดูข้อมูลที่เป็นประโยชน์อื่นๆ อีกมากมายที่เราให้ไว้ที่นี่: ดูบทความเพิ่มเติมในหมวดหมู่General news

ขอบคุณมากสำหรับการดูหัวข้อโพสต์ สุรนันท์ เวชชาชีวะ

Leave a Comment